دو زبانگی؛ تولید یا ترجمه؟ بررسی تحلیلی رفتار زبانی دوزبانه های فرانسه ـ فارسی بر اساس نظریه نئوتنی زبانی
Paper ID : 1093-ICIL
Authors
Rouhollah REZAPOUR *
14, Street 4, Peyvand Ave, Saadatabad, Tehran
Abstract
دانستن یک زبان در نظریۀ نئوتنی زبانی یعنی مالکیت آن زبان، مالکیتی که در تعریف فرد گوینده در آن زبان خلاصه می‌شود. در تشریح دو زبانگی نیز، تعریف فرد گوینده در دو زبان آغاز دو زبانگی است. در مبحث مراحل شکل گیری زبان دوم در فرد، تداخل زبانی اجتناب ناپذیر است. بعد از ورود زبان دوم که در نظریه نئوتنی زبانی به «زبان در حال تعریف» معروف است باعث از بین رفتن ـ گاه به صورت موقتی ـ نظم زبانی و یا در اصطلاح سردرگمی زبانی می شود. زبان در حال تعریف تا زمان رسیدن به «زبان تعریف شده» مراحل مختلفی را در ذهن فرد دو زبانه ایجاد می‌کند. مبحث استفادۀ ناخودآگاه فرد دوزبانه از زبان اول، در جهت جمله سازی در زبان دوم یکی از همان مقوله‌ها ست که ما نیز در این مقاله به بررسی تحلیلی آن می پردازیم. آیا فرد دو زبانه فرانسه ـ فارسی در گفتمان خود و هنگام استفاده از یکی از زبان‌های مورد نظر تولید می‌کند یا از ترجمه یاری می‌گیرد؟
این که فرد دو زبانه در زمان بیان یک زبان بر اساس رفتار زبانی در زبان اول، از یک نمایش معنایی مشترک در دو زبان استفاده ‌می‌کند و یا این که از دو نمایش معنایی مستقل و جدا از هم که هر یک را جداگانه برای هر یک از زبان‌ها انتخاب کرده، بهره می‌برد موضوعی ست که ما با بررسی روان ـ زبانشناسی در نئوتنی زبانی در افراد دو زبانه به طرح موضوع می‌پردازیم.
Keywords
نئوتنی زبانی، رفتار زبانی، دو زبانگی، زبان در حال تعریف، نمایش معنایی
Status: Accepted (Oral Presentation)
login